
Kategorie: Kolumne BESTIARIO PERSONAL


Die Gürteltiere
<< Das erste Mal, das ich ein Gürteltier sah und etwas über diese Art von Nachwandlern hörte, war dank meines Vaters. Damals war er öfters in den entfernten Gebieten des peruanischen Urwalds, Alto Huallaga. Er hatte einmal ein paar zerlumpte, aber glückliche Kinder fotografiert, die ein Gürteltier auf den Armen, anscheinend als Haustier, trugen …>>
Vollständige Erzählung auf Spanisch (November 2016) in:
OTROLUNES – Revista Hispanoamericana de Cultura, 10, Nr. 44

Die Karachama, der Bokachiko und andere magische Fische
<< „Reden ist Silber, schweigen ist Gold“ * stand auf der Schlagzeile einer Zeitung vor langer Zeit, als ich noch in meinem Heimatland wohnte. Bei dieser Nachricht, der eine besondere Platzierung in der Presse reserviert wurde, handelte es sich um einen Skandal, der in aller Munde war, bei dem ein Großunternehmer in Drogengeschäften verwickelt war… >>
………………………
* Aus dem Spanischen wortwörtlich übersetzt: „Durch den Mund stirbt den Fisch“.
Vollständige Erzählung auf Spanisch (September 2016) in:
OTROLUNES – Revista Hispanoamericana de Cultura, 10, Nr. 43

Das Stachelschwein
<< Der deutsche Philosoph Arthur Schopenhauer, ein Vorkämpfer der Rechte der Tiere, schrieb eine seiner berühmten Parabel über die Stachelschweine. Dabei wollte er zeigen, wie das soziale Umgehen dieser mit Stacheln übersäten Tiere funktioniert, was im Grunde genommen, die Art und Weise der menschlichen Beziehungen entsprechen sollte… >>
Vollständige Erzählung auf Spanisch (Juli 2016) in:
OTROLUNES – Revista Hispanoamericana de Cultura, 10, Nr. 42

Eule und Uhu
<< Vor kurzem ist ein guter Freund von einer Reise nach Mexiko zurückgekehrt, wo er einen fleißigen Forschungsaufenthalt hatte. Er hat mir ein besonderes Geschenk mitgebracht: eine exotische aus Holz geschnitzte Eule, der Körper blau und die Krallen weiß gefärbt, die Feder mit hellblauen Pünktchen gesprenkelt, und mit rosafarbigen Blumen und grünen Blättern bemalt…>>
Vollständige Erzählung auf Spanisch (Mai 2016) in:
OTROLUNES – Revista Hispanoamericana de Cultura, 10, Nr. 41

Kröten und Frösche
<<Den Unterschied zwischen den Amphibien, Kröte und Frosch, kannte ich nie. Anscheinend wäre es etwa pedantisch, das zu wissen; da viele, soweit ich weiss, benutzen die beiden Namen fast wie Synonyme…>>
Vollständige Erzählung auf Spanisch (März 2016) in:
OTROLUNES – Revista Hispanoamericana de Cultura, 10, Nr. 40

Das Stockpferd
<< Obwohl es in den aktuellen technologischen Zeiten so viele tolle Angebote von elektronischen Spielgeräten gibt, und die Tablets und Handys so viele multimediale und interaktive Spielplattformen nutzen, um die Kleinsten abzulenken, habe ich beobachten können, dass ein Stockpferd immer wieder eine der Lieblingsspielzeuge bei den Buben ist… >>
Vollständige Erzählung auf Spanisch (Januar 2016) in:
OTROLUNES – Revista Hispanoamericana de Cultura, 10, Nr. 39

Das Meerschweinchen oder das Kaninchen aus Indien
<<Die spanischen Wörter, die man benutzt hat, um die ersten unbekannten Tiere aus Indien im Okzident, d.h., aus Amerika, zu benennen, dienten dazu, die Art und Weise der neuen Tieren zu klassifizieren, die die Angekommenen nie vorher gesehen hatten…>>
Vollständige Erzählung auf Spanisch (Oktober 2015) in:
OTROLUNES – Revista Hispanoamericana de Cultura, 9, Nr. 38
